Keine exakte Übersetzung gefunden für مجموعة رقمية أولية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch مجموعة رقمية أولية

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • United Nations, Treaty Series, vol. I, No. 4.
    الأمم المتحدة، مجموعة المعاهدات، المجلد الأول، رقم 4.
  • Official Gazette No. 6, Series I, 18 March 1996.
    النشرة الرسمية رقمالمجموعة الأولى، 18 آذار/مارس 1996
  • Official Gazette No. 6, Series I, 6 March 2000.
    النشرة الرسمية رقمالمجموعة الأولى، 6 آذار/مارس 2000.
  • Official Gazette No. 6, Series I, 6 March 2000.
    النشرة الرسمية رقمالمجموعة الأولى، 6 آذار/مارس 2000
  • United Nations, Treaty Series, vol. I, No. 4, p. 15.
    الأمم المتحدة، مجموعة المعاهدات، المجلد الأول، الرقم 4، الصفحة 15 من النشرة الانكليزية.
  • Under other miscellaneous equipment, the provision of $135,600 include the acquisition of one set of simultaneous interpretation equipment, amounting to $67,100, which will be required for the meetings of the Implementation Monitoring Committee; 1 generator and 12 air conditioners, at $13,500 and $1,200 each, respectively; security and safety equipment, such as a metal detector and bullet-proof jackets required for the new staff, estimated at $8,500; and other miscellaneous equipment, totalling $14,400, such as refrigerators, uninterruptible power supply, water filters, voice recorders, photo camera, audio recorder, television, digital satellite recorder, first aid kits and fire extinguishers.
    وفي إطار المعدات المتنوعة الأخرى، يشمل الاعتماد المرصود البالغ 600 135 دولار شراء معدات ترجمة فورية قيمتها 100 67 دولار، وسيتم الاحتياج إليها لاجتماعات لجنة رصد التنفيذ؛ ومولد كهربائي واحد، و 12 جهاز تكييف هوائي، بمبلغ 500 13 دولار و 200 1 دولار لكل منها، على التوالي؛ ومعدات للأمن والسلامة مثل جهاز لاكتشاف المعادن وسترات مضادة للرصاص اللازمة للموظفين الجدد، تقدر تكلفتها بمبلغ 500 8 دولار؛ ومعدات متنوعة أخرى يصل مجموعها إلى 400 14 دولار، مثل البرادات وأجهزة للإمداد غير المنقطع بالكهرباء، ومرشحات المياه، ومسجلات الرسائل الصوتية، وآلات التصوير، والمسجلات الصوتية، والتلفزيون، وجهاز تسجيل رقمي للسواتل، ومجموعة الإسعافات الأولية، ومعدات لإطفاء الحرائق.
  • In the past, both the Permanent Court and the present Court have observed in some cases that the wording of a request for an advisory opinion did not accurately state the question on which the Court's opinion was being sought (Interpretation of the Greco-Turkish Agreement of 1 December 1926 (Final Protocol, Article IV), Advisory Opinion, 1928, P.C.I.J., Series B, No. 16 (I), pp. 14-16), or did not correspond to the “true legal question” under consideration (Interpretation of the Agreement of 25 March 1951 between the WHO and Egypt, Advisory Opinion, I.C.J. Reports 1980, pp. 87-89, paras. 34-36).
    وفي الماضي، لاحظت المحكمة الدائمة والمحكمة الحالية في بعض الحالات أن صياغة طلب الفتوى لا تذكر على وجه الدقة المسألة التي تستفتي المحكمة بشأنها (تفسير الاتفاق اليوناني - التركي المؤرخ 1 كانون الأول/ديسمبر 1926 (البروتوكول النهائي، المادة الرابعة)، فتوى، 1928، محكمة العدل الدولي الدائمة، المجموعة باء، رقم 16، (المجلد الأول) الصفحات 14-16) أو لا تتفق مع ”المسألة القانونية الحقيقية“ المنظورة (تفسير اتفاق مؤرخ 25 آذار/مارس 1951 بين منظمة الصحة العالمية ومصر، فتوى، تقارير محكمة العدل الدولية 1980، الصفحات 87-89، الفقرات 34-36).